-
1 ein Mensch mit Humor
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Mensch mit Humor
-
2 ein Mensch mit Kultur
кол.числ.общ. культурный человекУниверсальный немецко-русский словарь > ein Mensch mit Kultur
-
3 ein Mensch mit einem Stich ins Geniale
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Mensch mit einem Stich ins Geniale
-
4 ein Mensch mit geistigen Interessen
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Mensch mit geistigen Interessen
-
5 ein Mensch mit guten Sitten
кол.числ.общ. хорошо воспитанный человек, человек с хорошими манерамиУниверсальный немецко-русский словарь > ein Mensch mit guten Sitten
-
6 ein Mensch mit gutem Ruf
человек, пользующийся хорошей репутациейDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > ein Mensch mit gutem Ruf
-
7 ein Wolf im Schafspelz
(ein Mensch mit üblen Absichten, der sich aber äußerlich sanft und friedlich gibt)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ein Wolf im Schafspelz
-
8 ein heuriger Hase
ugs.(ein kleines Kind; ein unerfahrener Mensch)маленький ребенок; младенец; неопытный человек, несмышленыш"Ich gehe doch mal zur Gewerkschaft und decke den Skandal auf, die ganze Schweinerei mit den Überstunden..." - "Lothar, du redest wie ein heuriger Hase, wir sind dreißig Fahrer und keiner ist organisiert..." (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ein heuriger Hase
-
9 hier wird auch nur mit Wasser gekocht
(hier [dort] wird auch nur mit Wasser gekocht / der kocht auch nur mit Wasser)(hier / dort / bei dem / bei denen geht es auch nicht anders zu als überall, werden auch keine Wunder vollbracht)кто-л. делает что-л. также как и другие; здесь все как и у других, как вездеAber Kippenberg, von früh bis spät auf den Beinen, ist schließlich auch nur ein Mensch. Der kocht auch nur mit Wasser. (D. Noll. Kippenberg)
Er ist schließlich auch nur ein Mensch, der kocht auch bloß mit Wasser, der kann Maß halten. (D. Noll. Kippenberg)
In der "Baracke" sah ich nicht nur fröhliche Gesichter: Es hat sich gezeigt,... dass andere auch nur mit Wasser kochten. (W. Bredel. Begegnungen)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > hier wird auch nur mit Wasser gekocht
-
10 beschränkt
ограни́ченный, недалёкий. ein Mensch mit < von> beschränktem Verstand челове́к ограни́ченного < недалёкого> ума́. ein Mensch mit beschränktem Horizont челове́к с ограни́ченным кругозо́ром -
11 Stich
1) Verletzung: durch Stichwaffe уко́л, ко́лющий уда́р, у́дар ко́лющим ору́жием. durch Messer ра́на, нанесённая ножо́м. durch Nadel уко́л. duch Insekt уку́с. der Stich ging ins Herz уко́л пришёлся (пря́мо) в се́рдце. jd. erhielt einen Stich mit dem Bajonett кому́-н. нанесли́ уда́р штыко́м. dieser Stich rührt von einer Wespe э́то оса́ ужа́лила2) stechender Schmerz ко́лющая боль, колотьё, ко́лотье. jd. fühlt < hat> Stiche in der Brust у кого́-н. ко́лющая боль в груди́. beim Husten spüre ich Stiche при ка́шле я чу́вствтую [ус] ко́лющую боль. jd. hat Stiche in der Seite у кого́-н. колотьё в боку́. vom Laufen bekomme ich Stiche in der Seite от бе́га у меня́ ко́лет в боку́. jd. hat Stiche in der Lunge у кого́-н. ко́лет в лёгких [хк]3) Einstich beim Nähen, Sticken; Faden zwischen zwei Einstichen стежо́к. in der Naht sind ein paar Stiche aufgegangen часть шва распоро́лась, в одно́м ме́сте шов разошёлся4) Kupfer-, Stahlstich гравю́ра5) Kartenspiel взя́тка. einen Stich machen брать взять взя́тку. keinen Stich bekommen не получа́ть получи́ть ни одно́й взя́тки6) Schattierung отте́нок. ein Stichins Rote краснова́тый отте́нок. ein Gesicht mit einem Stich ins Gewöhnliche лицо́ с отте́нком вульга́рности. einen Stich in etw. haben v. Farbe отлива́ть каки́м-н. цве́том. etw. hat einen Stich ins Grüne что-н. с зелёным отли́вом, что-н. отлива́ет зелёным (цве́том). ein Mensch mit einem Stich ins Geniale челове́к с при́знаками гениа́льности. jd. hat einen Stich ins Poetische у кого́-н. (есть) поэти́ческая жи́лка7) beginnende Fäulnis, Säuerung: v. Fleisch, Fisch душо́к. das Fleisch [der Fisch] hat einen Stich мя́со [ры́ба] с душко́м. das Essen hat einen Stich пи́ща не пе́рвой све́жести <с душко́м>. die Milch hat einen Stich молоко́ с кисли́нкой. der Wein hat einen Stich вино́ немно́го проки́сло. die Butter hat einen Stich ма́сло прого́ркло ein Stich Butter [Margarine] ма́ленький кусо́чек ма́сла [маргари́на]. ein Stich geht jdm. durchs Herz < durch die Seele> у кого́-н. сжима́ется се́рдце. das ist ein Stich auf mich э́то ка́мешек в мой огоро́д / э́то на мой счёт. etw. gibt < versetzt> jdm. einen Stich (ins Herz) что-н. уязвля́ет <задева́ет, ко́лет> кого́-н. jd. hat einen Stich кто-н. с пу́нктиком <с заско́ком>. der hat doch einen Stich! он ведь немно́го того́ ! du hast wohl einen Stich! ты про́сто рехну́лся ! jdn./etw. im Stich lassen a) dem Schicksal preisgeben оставля́ть /-ста́вить <броса́ть/бро́сить > кого́-н. что-н. (на произво́л судьбы́) b) untreu werden изменя́ть измени́ть кому́-н. чему́-н. c) in schwierige Situation bringen подводи́ть /-вести́ кого́-н. что-н. hoffentlich läßt mein Gedächtnis mich nicht im Stich наде́юсь, что па́мять не изме́нит мне -
12 Herz
n (-ens, -en)1) се́рдцеein gesúndes Herz — здоро́вое се́рдце
ein kránkes Herz — больно́е се́рдце
ein kräftiges Herz — си́льное се́рдце
ein gútes Herz — хоро́шее се́рдце
ein schwáches Herz — сла́бое се́рдце
mein Herz schlägt / klopft / tut mir weh — моё се́рдце бьётся / стучи́т / боли́т
mit méinem Herzen ist étwas nicht in Órdnung — у меня́ с се́рдцем что́-то не в поря́дке
an sein Herz drücken — прижа́ть кого́-либо к (своему́) се́рдцуein Kind únter dem Herzen trágen — носи́ть под се́рдцем ребёнка, быть бере́менной
2) се́рдце, душа́ein gútes Herz — до́брое се́рдце
ein tréues Herz — ве́рное се́рдце
ein stólzes Herz — го́рдое се́рдце
ein hártes Herz — жесто́кое се́рдце
ein wéiches Herz — мя́гкое се́рдце
ein Mensch mit viel Herz — челове́к с больши́м се́рдцем [с прекра́сной душо́й]
mir tut das Herz weh, wenn ich darán dénke — у меня́ боли́т се́рдце [душа́], когда́ я ду́маю [вспомина́ю] об э́том
kein Herz háben — быть бессерде́чным [чёрствым]
sein gánzes Herz gehört der Árbeit / der Kunst — он всей душо́й [всем се́рдцем] пре́дан рабо́те / иску́сству
er hat ein Herz von Stein — у него́ ка́менное се́рдце
sein Herz schénken — отда́ть кому́-либо своё се́рдцеes ist mir leicht ums Herz — у меня́ легко́ на душе́, у меня́ отошло́ [отлегло́] от се́рдца
es ist mir schwer ums Herz — у меня́ тяжело́ на душе́
von (gánzem) Herzen — от всего́ се́рдца, от всей души́
ich dánkte ihm dafür von gánzem Herzen — я поблагодари́л его́ за э́то от всего́ се́рдца [от всей души́]
-
13 eigen
1) jdm. selbst gehörend со́бственный, свой, свой со́бственный. mein eigen auch мой. dein eigen auch твой. sein eigen Kind его́ со́бственное дитя́. für mein eigenes Geld на свои́ <(свои́) со́бственные> де́ньги. jd. ist sein eigener Herr [Sekretär] кто-н. сам себе́ хозя́ин [секрета́рь]. er fährt einen eigenen Wagen у него́ своя́ <со́бственная> маши́на. ein Kind als eigen annehmen усыновля́ть усынови́ть ребёнка. etw. zu eigen erhalten получа́ть получи́ть что-н. в свою́ со́бственность. zu eigen geben дари́ть по-. sich jdm. zu eigen geben отдава́ться /-да́ться кому́-н. по́лностью. etw. zu eigen haben име́ть что-н. в свое́й со́бственности. sich zu eigen machen a) Gedanken, Gegenstände присва́ивать присво́ить себе́ b) lernen усва́ивать усво́ить. etw. sein eigen nennen облада́ть чем-н. das ist mein < mir> eigen э́то моё <моя́ со́бственность>. jd. hat nichts eigenes у кого́-н. нет ничего́ своего́. jd. ist ein Mensch mit eigenem Urteil < Denken> у кого́-н. свои́ оце́нки <мы́сли>. eigene Wege gehen идти́ свои́ми путя́ми. es ist dein eigener Nutzen < Vorteil> э́то для твое́й же по́льзы. auf eigene Gefahr, auf eigenes Risiko на свой страх и риск. auf eigene Rechnung < Kosten> за свой счёт. auf meine [deine] eigene Verantwortung на свою́ [твою́] отве́тственность. aus eigenem Antrieb по со́бственной инициати́ве. nur den eigenen Augen trauen ве́рить то́лько (свои́м) со́бственным глаза́м. zu eigenen Händen übergeben вруча́ть вручи́ть в со́бственные ру́ки. etw. am eigenen Leibe erfahren испы́тывать /-пыта́ть что-н. на (свое́й) со́бственной шку́ре. sein eigenes Wort nicht verstehen (können) не слы́шать (своего́) со́бственного го́лоса. jdn. mit seinen eigenen Worten widerlegen опроверга́ть опрове́ргнуть кого́-н. его́ же (со́бственными) слова́ми. jdn. mit seinen eigenen Waffen schlagen бить по- кого́-н. его́ же (со́бственным) ору́жием3) merkwürdig, eigenartig (свой) осо́бый. in dieser Musik liegt ein eigener Reiz в э́той му́зыке есть (своя́) осо́бая пре́лесть. ein eigen Ding что-то осо́бое. mir wurde ganz eigen zumute стра́нное чу́вство [ус] овладе́ло мной4) peinlich genau аккура́тный. jd. ist sehr eigen mit seinen Sachen кто-н. о́чень аккура́тен со свои́ми веща́ми -
14 Interesse
1) (für jdn./etw., an jdm./etw.) geistige Teilnahme интере́с (к кому́-н. чему́-н.). auf Brauchbarkeit, Erwerb bezogene Interessiertheit meist заинтересо́ванность (в ком-н. чём-н.). öffentliches Interesse обще́ственное внима́ние, обще́ственный интере́с. Interesse aufbringen <bekunden, zeigen> für jdn./etw., jdm./etw. Interesse entgegenbringen проявля́ть /-яви́ть <обнару́живать/обнару́жить> интере́с к кому́-н. чему́-н. [проявля́ть/- заинтересо́ванность в ком-н./чём-н.]. viel Interesse zeigen проявля́ть /- большо́й интере́с [большу́ю заинтересо́ванность]. wenig Interesse zeigen не проявля́ть /- большо́го интере́са [большо́й заинтересо́ванности]. Interesse auslösen <erregen, wecken> für jdn./etw. вызыва́ть вы́звать интере́с к кому́-н. чему́-н. Interesse bekommen für jdn./etw. заинтересова́ться pf кем-н. чем-н. jd. hat Interesse für jdn./etw. <an jdm./etw.> кто-н. интересу́ется кем-н. чем-н., кого́-н. интересу́ет кто-н. что-н. [кто-н. заинтересо́ван в ком-н./чём-н. [ an Kauf в поку́пке чего́-н.]]. für Literatur habe ich kein Interesse литерату́рой я не интересу́юсь, литерату́ра меня́ не интересу́ет. Interesse an einem Kühlschrank haben быть заинтересо́ванным в поку́пке холоди́льника. Interesse verdienen заслу́живать внима́ния. das Interesse verlieren für jdn./etw. <an jdm./etw.> теря́ть по- интере́с к кому́-н. чему́-н. mit Interesse etw. tun де́лать с- что-н. с интере́сом. mit geteiltem < halbem> Interesse etw. tun де́лать с- что-н. с дво́йственным чу́вством [ус]. mit (viel) Interesse zuhören слу́шать с (больши́м) интере́сом <с (большо́й) заинтересо́ванностью>. was hast du für ein Interesse daran zu erfahren < zu wissen> … что тебе́ за интере́с узна́ть …, како́й для тебя́ представля́ет интере́с узна́ть … es besteht < herrscht> (großes) Interesse für etw. прояви́лся (большо́й) интере́с к чему́-н. kommerziell име́ется <налицо́> (большо́й) спрос на что-н. etw. gewinnt [verliert] an Interesse für jdn. auch kommerziell что-н. приобрета́ет [теря́ет] интере́с для кого́-н., что-н. стано́вится интере́сным [неинтере́сным] для кого́-н. von Interesse sein für jdn. auch kommerziell представля́ть интере́с для кого́-н.2) Interesse, Interessen a) Neigung интере́с. literarisches [politisches/sportliches] Interesse, literarische [politische/sportliche] Interessen интере́с к литерату́ре [к поли́тике к спо́рту]. geistige [materielle/wissenschaftliche] Interessen духо́вные [материа́льные нау́чные] запро́сы. eine Frau mit literarischen [sportlichen] Interessen же́нщина, интересу́ющаяся литерату́рой [спо́ртом]. ein Mensch mit geistigen Interessen челове́к с духо́вными запро́сами. auf jds. Interessen eingehen учи́тывать /-че́сть чьи-н. интере́сы. vielseitige Interessen haben име́ть многосторо́нние интере́сы. keine Interessen haben не име́ть никаки́х интере́сов, ниче́м не интересова́ться. seinen Interessen leben жить руково́дствуясь свои́ми запро́сами <интере́сами>. seinen Interessen nachgehen сле́довать свои́м интере́сам. aus literarischem [künstlerischem/sportlichem] Interesse из интере́са <любви́> к литерату́ре [иску́сству спо́рту]. aus mangelndem Interesse из-за отсу́тствия интере́са b) Belange интере́сы. geschäftliche [gesellschaftliche/persönliche/politische/private] Interessen деловы́е [обще́ственные ли́чные полити́ческие ча́стные] интере́сы. die Übereinstimmung der persönlichen mit den gesellschaftlichen Interessen совпаде́ние ли́чных и обще́ственных интере́сов. jds. Interessen dienen служи́ть чьим-н. интере́сам. jds. Interessen entsprechen [zuwiderlaufen] соотве́тствовать [противостоя́ть ] чьим-н. интере́сам | im Interesse v. jdm./etw. в интере́сах кого́-н. чего́-н. im Interesse der Sache в интере́сах де́ла. in jds./einer Sache Interesse liegen быть в чьих-н. интере́сах. das liegt in deinem eigenen Interesse э́то в твои́х со́бственных <ли́чных> интере́сах -
15 Initiative
инициати́ва, почи́н. eigene [fremde/revolutionäre/schöpferische] Initiative со́бственная [чужа́я революцио́нная тво́рческая] инициати́ва, со́бственный [чужо́й/революцио́нный/тво́рческий] почи́н. parlamentarische [politische/private] Initiative парла́ментская [полити́ческая ча́стная] инициати́ва. die Initiative der Gesetzgebung законода́тельная инициати́ва. Mangel an Initiative безынициати́вность, отсу́тствие инициати́вы. auf < durch> jds. Initiative по инициати́ве <по почи́ну> кого́-н. aus eigener Initiative по со́бственной инициати́ве, по со́бственному почи́ну. ein Mensch mit Initiative инициати́вный челове́к, челове́к с инициати́вой. ein Mensch ohne Initiative безынициати́вный челове́к, челове́к без инициати́вы. jds. Initiative aufgreifen подхва́тывать /-хвати́ть чью-н. инициати́ву <чей-н. почи́н>. die Initiative ergreifen, die Initiative an sich reißen брать взять <захва́тывать/-хвати́ть > инициати́ву в свои́ ру́ки. Initiative haben быть инициати́вным. keine Initiative haben быть безынициати́вным <без инициати́вы>. Initiative zeigen < beweisen> проявля́ть /-яви́ть инициати́ву -
16 Stich
m -(e)s, -e2) укус (насекомого, змеи)j-m einen Stich versetzen — уколоть, уязвить кого-л.4) укол ( фехтование); удар холодным оружиемein Stich mit dem Bajonett — удар штыкомj-m einen Stich versetzen — нанести удар кому-л.5) колотье, колющая больein Stich ging ( fuhr) ihm durchs Herz ( durch die Seele) — у него больно сжалось ( кольнуло) сердцеes gab ihr jedesmal einen Stich ins Herz, wenn... — у неё сжималось сердце каждый раз, когда...6) стежок7) карт. взяткаeinen Stich machen — взять взятку9) тех. модуль ( зубчатого колеса)10) мет. лётка, выпускное отверстие11) пропуск ( металла при прокатке)13) гравюра, эстамп14) оттенок (тж. перен.)ein Stich ins Rote — красноватый оттенокeinen Stich in etw. (A) haben — отливать (каким-л. цветом)einen Stich ins Blaue haben — быть синеватым, отливать синевой ( голубизной)er hat einen Stich ins Blaue — перен. разг. он под хмельком ( навеселе)ein Mensch mit einem Stich ins Geniale — человек с признаками гениальностиer hat einen Stich ins Poetische — у него ( есть) поэтическая жилка15)einen Stich haben — начинать портиться ( о продуктах); разг. спятить; быть с заскокомdie Butter hat einen Stich — масло прогорклоdas Essen hat einen Stich — пища не первой свежести, еда с тухлинкойder Wein hat einen Stich — вино немного прокисло••Stich halten — выдержать (испытание, проверку)nicht einen Stich arbeiten — решительно ничего не делатьkeinen Stich sehen können — уст. ничего( ни зги) не видетьj-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить кого-л. (на произвол судьбы); изменить кому-л., подвести кого-л.; бросить какое-л. дело, отступить от какого-л. делаsein Gedächtnis ließ ihn im Stich — память ему изменила -
17 Stich
Stich m -(e)s, -e уко́л (фехтова́ние), уда́р холо́дным ору́жием; ein Stich mit dem Bajonett уда́р штыко́м; j-m einen Stich versetzen нанести́ уда́р кому́-л.Stiche im Kopf ко́лющая боль в голове́ein Stich ging [fuhr] ihm durchs Herz [durch die Seele] у него́ бо́льно сжа́лось [кольну́ло] се́рдцеes gab ihr jedesmal einen Stich ins Herz, wenn... у неё́ сжима́лось се́рдце ка́ждый раз, когда́...einen Stich in etw. (A) haben отлива́ть (каки́м-л. цве́том), einen Stich ins Blaue haben быть синева́тым, отлива́ть синево́й [голубизно́й]er hat einen Stich ins Blaue перен. разг. он под хмелько́м [навеселе́]ein Mensch mit einem Stich ins Geniale челове́к с при́знаками гениа́льностиer hat einen Stich ins Poetische у него́ (есть) поэти́ческая жи́лкаStich m -(e)s, -e .: einen Stich haben начина́ть по́ртиться (о проду́ктах), разг. спя́тить; быть с заско́комdie Butter hat einen Stich ма́сло прого́рклоdas Essen hat einen Stich пи́ща не пе́рвой све́жести, еда́ с тухли́нкойder Wein hat einen Stich вино́ немно́го проки́слоStich halten вы́держать (испыта́ние, прове́рку), nicht einen Stich arbeiten реши́тельно ничего́ не де́латьkeinen Stich sehen können уст. ничего́ [ни зги] не ви́детьj-n, etw. im Stich (e) lassen бро́сить кого́-л. (на произво́л судьбы́); измени́ть кому́-л., подвести́ кого́-л.; бро́сить како́е-л. де́ло, отступи́ть от како́го-л. де́лаsein Gedächtnis ließ ihn im Stich па́мять ему́ измени́ла -
18 Verstand
1) Denkvermögen рассу́док, ум. Verstand annehmen, zu Verstand kommen опо́мниться pf. nimm doch Verstand an! опо́мнись ! dazu reicht jds. Verstand nicht aus / dazu fehlt jdm. der Verstand на э́то у кого́-н. ума́ не хвата́ет [umg auch не достаёт]. viel [wenig] Verstand haben быть о́чень [не о́чень] у́мным. keinen Verstand haben v. Kind быть глу́пым. den Verstand schärfen развива́ть /-ви́ть ум <мышле́ние>. den Verstand verlieren лиша́ться лиши́ться рассу́дка <ума́>. seinen ganzen Verstand zusammennehmen напряга́ть напря́чь весь свой ум. jdm. mehr Verstand zutrauen полага́ть, что у кого́-н. бо́льше ума́. bei Verstand sein быть в (своём) уме́. bei vollem Verstand sein быть в здра́вом уме́. bist du noch bei Verstand?, du bist wohl nicht recht bei Verstand? ты в своём уме́ ?, в уме́ ли ты ? jd. ist nicht ganz bei Verstand кто-н. не совсе́м в своём уме́. umg кто-н. немно́жко не того́, кто-н. тро́нутый (умо́м <в уме́>). ein Mensch mit [ohne] Verstand челове́к с голово́й [бестолко́вый челове́к]. etw. mit Verstand tun es genießen де́лать с- что-н. с то́лком <чу́вством [ус]>. etw. mit dem Verstand erfassen свои́м умо́м схва́тывать /-хвати́ть <ула́вливать/-лови́ть > суть чего́-н. das geht über den Verstand уму́ непостижи́мо. das geht über meinen Verstand э́то вы́ше моего́ понима́ния. sich um den Verstand saufen пропива́ть /-пи́ть весь свой ум. mit seinen achtzehn Jahren müßte jd. schon zu Verstand gekommen sein в свои́ восемна́дцать лет кто-н. до́лжен был бы быть умне́е <уже́ поумне́ть, уже́ образу́миться>2) Sinn смысл. es hat keinen Verstand, was jd. sagt нет смы́сла в том, что кто-н. говори́т wenn er nur ein bißchen [Fünkchen] Verstand im Leibe hätte е́сли бы то́лько у него́ хоть немно́го ума́ бы́ло [хоть ка́пля ума́ была́]. Herz und Verstand ум и се́рдце. jds. Vortrag sprach Herz und Verstand der Hörer an чей-н. докла́д дошёл до ума́ и се́рдца слу́шателей. jdm. stand vor Schreck der Verstand still, jdm. blieb vor Schreck der Verstand stehen jd. war sprachlos от испу́га [umg с перепу́гу] у кого́-н. язы́к отня́лся <присо́х к горта́ни, прили́п к горта́ни> -
19 Interesse
Interésse n -s, -n1. интере́с; заинтересо́ванностьö́ ffentliches Interé sse — обще́ственное внима́ние, обще́ственный интере́с
Interé sse erwécken [errégen] — вы́звать интере́с, заинтересова́ть
Interé sse für etw. (A ) zéigen [bekú nden книжн.] — проявля́ть [обнару́живать] интере́с к чему́-л.
j-m das Interé sse an etw. (D ) né hmen* — лиши́ть кого́-л. заинтересо́ванности в чём-л. [интере́са к чему́-л.]im Interé sse der Wá hrheitsfindung юр. — в интере́сах обнару́жения и́стины
das liegt in dé inem é ignen Interé sse — э́то в твои́х со́бственных [ли́чных] интере́сах
ú nsere Interé ssen lá ufen parallél — на́ши интере́сы схо́дятся
er las den Artí kel mit getéiltem [mit hálbem] Interé sse — он чита́л статью́ со сме́шанным чу́вством [без осо́бого интере́са]
2. б. ч. pl интере́сы ( склонности)ein Mensch mit gé istigen Interé ssen — челове́к с духо́вными запро́сами
ein Jú nge mit spó rtlichen Interé ssen — ма́льчик, интересу́ющийся спо́ртом
sé inen kǘ nstlerischen Interé ssen lé ben — жить интере́сами иску́сства
3. ком. спрос, интере́с; тк. pl уст. вы́года; проце́нтыes bestéht [herrscht] gró ßes Interé sse für etw. (A) — име́ть большо́й спрос на что-л.; что-л. по́льзуется больши́м спро́сом
von Interé sse für j-n sein — представля́ть интере́с. для кого́-л., сули́ть вы́году кому́-л.
-
20 Temperament
темпера́мент. lebhaftes Temperament темпера́ментность, живо́й темпера́мент. ein lebhaftes [feuriges] Temperament живо́й [горя́чий] темпера́мент. schwerblütiges Temperament (о́чень) споко́йный <флегмати́чный> темпера́мент. ein kühles Temperament haben име́ть холо́дный темпера́мент, быть холо́дным челове́ком. jd. hat (viel) < ist ein Mensch mit (großem)> Temperament кто-н. челове́к живо́го темпера́мента <с (больши́м) темпера́ментом>, кто-н. (о́чень) темпера́ментный. das Temperament sprüht aus ihren Augen её глаза́ сверка́ют темпера́ментом. jds. Temperament riß alle mit чья-н. темпера́ментность увлекла́ всех. das ist Sache des Temperaments э́то де́ло темпера́мента, э́то зави́сит от темпера́мента
См. также в других словарях:
Ein Mensch in seinem Widerspruch — Zur Kennzeichnung der Komplexität und Vielschichtigkeit einer Persönlichkeit verwendet man diese Formulierung, die dem 26. Gedicht »Homo sum« aus dem Zyklus »Huttens letzte Tage« von Conrad Ferdinand Meyer (1825 bis 1898) entlehnt ist. Huttens… … Universal-Lexikon
Ein Mensch namens Jesus — ist ein historischer Roman von Gerald Messadie über das Leben von Jesus Christus. Messadie, Franzose und nach dem Verlagstext gläubiger Katholik, wurde 1931 geboren. Mit zwanzig Jahren veröffentlichte er seinen ersten Roman. In der Folge widmete… … Deutsch Wikipedia
Ein Mensch der Masse — Filmdaten Deutscher Titel Ein Mensch der Masse (alternativ: The Crowd, Ein Mensch in der Masse) Originaltitel The Crowd … Deutsch Wikipedia
Ein Mensch wie Dieter — Der Film „Ein Mensch wie Dieter – Golzower“ ist Teil einer Langzeitdokumentation mit dem Namen „Die Kinder von Golzow“, die 1961 von Regisseur Winfried Junge begonnen und erst 2007 beendet wurde. Er begleitete mehrere Kinder einer… … Deutsch Wikipedia
Ein Dieb mit Klasse — Filmdaten Deutscher Titel Ein Dieb mit Klasse Originaltitel Jewel Robbery … Deutsch Wikipedia
Geburt: Ein Mensch erblickt das Licht der Welt — Die Geburt eines Kindes hat die Menschen schon immer fasziniert: »Die Geburt ist immer ein Wunder«, so hat es Kees Naaktgeboren, ein holländischer Biologe, ausgedrückt. Individuelles neues Leben entsteht aus der Verschmelzung mikroskopisch… … Universal-Lexikon
Auch die Waschmaschine ist nur ein Mensch — ist eine Satirensammlung von Ephraim Kishon, die 1987 erschienen ist. Das Buch enthält Geschichten, die einen Bezug zur Technik im Lebensalltag des Menschen haben. So werden beispielsweise die Probleme, die das Fernsehen bei der Kindererziehung… … Deutsch Wikipedia
Fluke - Ein Hund ist auch nur ein Mensch — Filmdaten Deutscher Titel: Fluke Originaltitel: Fluke Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1995 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Denn ich bin ein Mensch gewesen, und das heißt ein Kämpfer sein — In dem Gedicht »Einlass«, das im »Buch des Paradieses« von Goethes »Westöstlichem Diwan« steht, fragt die den Paradieseingang bewachende Huri einen vor dem Paradiestor stehenden Dichter, ob er im Leben ein mutiger Kämpfer und ein Held gewesen… … Universal-Lexikon
Und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! — Die beiden Verse stehen am Anfang des mit »Einheitsfrontlied« überschriebenen Gedichts von Bertolt Brecht (1898 bis 1956), das zu den so genannten »Svendborger Gedichten« aus dem Jahr 1939 gehört. In scherzhafter Weise kann man mit dem Zitat… … Universal-Lexikon
Auch die Waschmaschine ist nur ein Mensch (Geschichte) — Auch die Waschmaschine ist nur ein Mensch ist eine Satire von Ephraim Kishon, die 1970 erschienen ist. Kishon beschreibt darin mit einem überzogenen Humor, wie Menschen zu ihren technischen Geräten fast zwischenmenschliche Beziehungen aufbauen.… … Deutsch Wikipedia